애플리케이션 교육 학습 Biblia

스페인어로 킹 제임스 성경

스페인의 Reina Valera의 Biblia . 구약과 신약.

Biblia , 즉 구약과 신약의 신성한 책입니다. 스페인어로 이동하십시오. 하나님의 말씀은 영원히 남아 있습니다. 곰 Biblia 으로도 알려진 1569 년은 1569 년 9 월 28 일에 출판 된 Biblia 을 스페인으로 처음으로 번역 한 것입니다. 그의 번역가는 Casodoro de Reina였습니다. 곰 Biblia 보통 1602 년에 Cipriano de Valera를 처음으로 검토 한 것으로 Queen-Valera (RV)라고 불립니다.

여왕-발레라는 16 세기 시위 개혁에서 광범위한 확산을 가졌다. 오늘날, 여왕-발레라 (수년에 걸친 몇 가지 개정)는 개혁 (복음주의 교회 포함)에서 파생 된 많은 기독교 교회와 7 일째 날의 재림 Biblia , 마지막 날의 성도들의 예수 그리스도, 국제 유전자 그리스도의 교회와 같은 다른 기독교 신앙 그룹에 의해 가장 많이 사용되는 스페인 성경 중 하나입니다.

퀸 번역

San Isidoro Del Campo의 수도원의 스페인 Jerome Monk 인 Casodoro de Reina는 종교 박해의 박해를 피하기 위해 망명을 떠난 후 Biblia 번역에서 12 년 동안 일했습니다. 곰 Biblia 스위스 바젤에 출판되었습니다. 그것은 꿀 -Honey -Honeycomb에 도달하려는 곰의 표지에 삽화로 곰 Biblia 이라고 불립니다. 그 그림은 바이에른 프린터 Mattias Apiarius의 로고가 종교적 아이콘의 사용을 피하기 위해 표지에 배치되었습니다. 그 당시에는 Biblia 언어 언어로 번역하는 것이 금지 되었기 때문입니다.

성서 텍스트

"신성한 책의 통역사에 대한 경고"에서 Casodoro de Reina가 명시 적으로 선언 한 구약 성경의 번역은 히브리 매시 틱 텍스트 (Bomberg Edition, 1525)를 기반으로했다. 라틴 vulgate는 이미 그 역할을 수행하고 오류와 변화를 포함했다고 생각했을 때, Pagnino의 라틴어 번역 (Veteris et Novi Testamenti Nova Translatio, 1528)의 2 차원으로 사용하는 것이 선호되었습니다. 신약에서. 페라라 Biblia (Abraham Usque and Yom-Tob Athias, 1553), 히브리어를 Sephardic Jews가 사용하는 Judeoespañol로 번역하는데, Reina는 "가장 큰 존중의 작품"을 고려했으며, "히브리어 단어의 자연스럽고 첫 번째 중요성과 동사의 차이점을"항상 "항상"주어주었습니다.

신약의 번역을 위해, Reina는 텍스트 셉투스 (Erasmus 1516, Stephanus, 1550), Complutense Polyglot 및 당시 알려진 최고의 그리스 원고를 기반으로했습니다. 분명히, 그는 1556 년 Juan Pérez de Pineda의 신약, Francisco de Enzinas de 1543 및 Juan de Valdés의 번역본을 보았습니다.

최신 버전 5.1.0의 새로운 기능

2018 년 9 월 5 일에 마지막으로 업데이트 된 우리는 막힘을 수정하고 성능을 향상시키고 몇 가지 기능을 추가합니다.